Nikon Battery Charger MH 16 User Manual

使用中に電源  
プラグの抜き差しをし  
3. 充電が完了したらEN-4ら充電プラグを  
Deutsch  
English  
ないこと  
外し、電コードを外します。  
スパークなどにより災・感電の原  
MH-16  
抜き差し禁止  
因となることがあります。  
Thank you for purchasing a Nikon Quick Charger MH-  
16. The MH-16 is required to recharge the Ni-MH  
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in Nikon-Technologie.  
Mit dem Schnelladegerät MH-16 laden Sie den Ni-MH-  
Akku (Nickel-Metallhydrid-Akku) EN-4 für Ihre digitale  
Nikon-Spiegelreflexkamera der serie D1. Die maxima-  
le Ladezeit für den Akku EN-4 liegt bei 90 Minuten. Das  
vollständige Entladen eines Akkus dauert ca. 5 Stun-  
den.  
Charging the Ni-MH Battery  
Pack EN-4  
Aufladen des Ni-MH-Akkus  
EN-4  
クイックチャージャー 使用説明書  
Jp  
En  
電源  
battery pack EN-4 (Nickel-Metal Hydride) that powers  
プラグをコンセントから抜くと  
2
Schließen Sie das Netzkabel  
きはードを引っ張らずに源  
ラグを持って抜くこと  
Nikon’s D1 series Digital Cameras. Maximum recharg-  
ing time per EN-4 unit is approximately 90 minutes.  
Refreshing (discharging) the battery takes approxi-  
1an das Schnelladegerät an,  
1
Connect the power cable to  
1 the Quick Charger, then plug  
Quick Charger Instruction Manual  
und stecken Sie anschließend  
den Netzstecker in die Steck-  
dose. Die Betriebsbereit-  
schaftsanzeige (POWER)  
leuchtet auf.  
the power cable into an AC  
power socket. The POWER  
lamp on the Quick Charger  
電源  
コードが破損し電・発火の原  
プラグを持つ  
プラグを抜く  
mately five hours per battery pack.  
因となることがあります。  
De  
Fr  
Schnelladegerät Bedienungsanleitung  
Chargeur rapide FicheTechnique  
The MH-16 can also be used to recharge or refresh EN-  
3 batteries for the E3/E3s digital camera and MN-15  
batteries for the F100 film camera.  
Mit dem MH-16 lassen sich auch der Akku EN-3 für die  
digitalen Kameras E3 und E3s und der Akku MN-15 für  
die filmbasierte Kamera F100 laden und entladen.  
長時間使用しないときは源  
を抜くこと  
プラグ  
will light.  
電の原  
因となることがあります。  
For customers in the U.S.A.  
Federal Communications Commission (FCC)  
Connect the charging plug to  
Es  
It  
Verbinden Sie den Stecker  
Cargador rápido Manual de instrucciones  
Carica batterie rapido Manuale di istruzioni  
Snellader Gebruikshandleiding  
2 the battery’s DC connector to  
2 des Ladegeräts mit dem An-  
■リチャージャブルバッテリー EN-4  
のリフレッシュ放電方法  
■ラジオレビなどへの電波障害に  
ついてのご注意  
Radio Frequency Interference Statement  
This equipment has been tested and found to comply  
with the limits for a Class B digital device, pursuant to  
begin charging. While the  
battery is charging, the  
schluß am Akku. Während  
des Ladevorgangs leuchtet  
die Ladeanzeige auf (CHAR-  
Hinweise zur Verwendung des Schnellade-  
geräts MH-16  
1. 電源  
コードをクイックチャージャーに接続  
CHARGE lamp on the Quick  
Charger will light. The bat-  
tery is fully charged when the  
END lamp lights up.  
この装置は、情  
報処理装置等電波障自主規制協  
準にづくクラB情  
Part 15 of the FCC rules. These limits are designed to  
Bitte lesen Sie vor Verwendung des Schnellade-  
geräts MH-16 alle Dokumentationen und Sicherheits-  
hinweise a) zum Schnelladegerät MH-16, b) zum Ni-  
MH-Akku EN-4 und c) zur Digitalkamera der serie  
D1.  
Nl  
VCCI基  
報技術装  
置ですの装置は庭環境で使用することを目  
的としていますが、この装置がラジオやテレビ  
し、電源  
プラグを家庭用電コンセント  
GE). Sobald die Anzeige END  
aufleuchtet, ist die volle Ka-  
pazität des Akkus erreicht und  
der Ladevorgang beendet.  
provide reasonable protection against harmful interfer-  
ence in a residential installation. This equipment  
generates, uses, and can radiate radio frequency en-  
(AC100V)に差し込みます。  
「POWER」ランプが点灯します。  
ジョン受信 して使用されると、受障害  
ergy and, if not installed and used in accordance with  
「CHARGE」ランプ  
CHARGElamp  
「POWER」ランプ  
POWER lamp  
Anzeige: Betriebsb-  
ereitschaft (POWER)  
Voyant ALIMENTA-  
TION  
Indicador luminoso  
POWER  
Luce di POWER  
POWER-lampje  
充電プラグ  
機に近接 Caution:  
A
flickering  
Charging plug  
Stecker für den Anschluß an  
den Akku  
Prise de charge  
Enchufe de carga  
Spina di carica  
Stekker  
the instructions, may cause harmful interference to  
radio communications. However, there is no guaran-  
tee that interference will not occur in a particular instal-  
lation. If this equipment does cause harmful interfer-  
ence to radio or television reception, which can be  
determined by turning the equipment off and on, the  
を引き起こすことがあります。使用説明書に従っ  
て正しい取り扱いをしてください。  
Anzeige:Aufladen(CHARGE)  
Voyant CHARGE  
Indicador luminoso CHARGE  
Luce di CHARGE  
CHARGE lamp indicates a  
problem with the battery. Stop  
charging immediately by un-  
plugging the charging plug  
from the battery.  
Schließen Sie das Ladegerät nur an die in dieser  
Anleitung genannten Akkus an.  
Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Ladegerät  
unbeaufsichtigt ist.  
Achten Sie darauf, daß die Steckerpole nicht kurz-  
geschlossen werden.  
Achtung: Eine flackernde  
Ladeanzeige (CHARGE) deu-  
tet auf ein Problem mit dem  
Akku hin. Stoppen Sie den  
Ladevorgang, indem Sie die  
Verbindung zwischen Akku  
und Ladegerät trennen.  
2
■本製品の使用上のご注意  
1
CHARGE-lampje  
ご使用の前  
書およびリチャージャブルバッ  
テリEN-4、デジタルカメD1リーズの使  
事項等をよくお読みください。  
user is encouraged to try to correct the interference by  
one or more of the following measures:  
「END」ランプ  
END lamp  
用説明書の注意  
Reorient or relocate the receiving antenna.  
Increase the separation between the equipment and  
Anzeige: Ladevorgang  
beendet (END)  
Voyant FIN  
Indicador luminoso END  
Luce di END  
本製品には内でのご使用に適合する電源  
ドが付属しています製品を海外でご使用する  
場合は、別売の電源  
売の電源  
明書裏面  
わせください。  
本書に記載されていない機器は、接続しないで  
ください。  
コー  
Hinweise zur Verwendung des Akkus EN-4  
When the battery is fully  
Wenn der Akku aufgeladen  
receiver.  
3 charged, disconnect the  
Connect the equipment into an outlet on a circuit  
コードが別途必になりま  
3 ist, ziehen Sie zuerst den  
Bevor Sie den Akku EN-4 zum ersten Mal verwen-  
den, müssen Sie ihn vollständig aufladen.  
Die Umgebungstemperatur während des Ladevor-  
gangs sollte zwischen +5 °C und +35 °C liegen.  
Der Akku erwärmt sich während des Betriebs in der  
Kamera. Wenn Sie versuchen, einen warmen Akku  
aufzuladen, kann es passieren, daß er sich gar nicht  
aufladen läßt oder nicht die volle Kapazität erreicht  
wird. Warten Sie mit dem Aufladen, bis der Akku  
abgekühlt ist.  
電源  
コード  
charging plug from the bat-  
tery, then unplug the power  
cable from the socket.  
Stecker vom Akku und an-  
schließend den Netzstecker  
aus der Steckdose.  
different from that to which the receiver is con-  
コードについてはメラ使用説  
に記載の当社サービス部門にお問い合  
Power cord  
nected.  
2. 充電プラグを EN-4 充電コネクタに差し  
Shape of cable de-  
END-lampje  
Consult the dealer or an experienced radio/TV tech-  
pends on country of  
込みREFRESH」ボタンを押  
します。  
nician for help.  
use.  
「REFRESHンプ  
REFRESH lamp  
Anzeige: Entladen  
(REFRESH)  
CAUTION  
Modifications  
The FCC requires the user to be notified that any  
changes or modifications made to this device that are  
not expressly approved by Nikon Corporation may void  
「REFRESHンプが点灯し電が始まりま  
す。  
Netzkabel  
Das mit Ihrem Lade-  
gerät mitgelieferte  
Netzkabel kann von  
使用しないときは、電コードをコンセントか  
ら抜いてください。  
充放電プラグをショートしないでください。  
「REFRESHンプが消灯したら電が完了  
です。  
Voyant RÉGÉNÉ-  
RATION  
Indicador luminoso  
der hier gezeigten Abbildung abweichen.  
Cordon d’alimentation  
La forme du câble dépend du pays d’utilisation.  
Cable de corriente  
the user’s authority to operate the equipment.  
完了と同  
時に「CHARGEンプが点灯し自  
動的に充電が始まります。充電しない場合に  
は、充電プラグを外します。  
Laden Sie den Akku nicht auf, wenn er bereits seine  
volle Kapazität erreicht hat. Ein Überladen kann die  
Leistung des Akkus herabsetzen.  
Nikon empfiehlt, den Akku mit dem Schnelladegerät  
MH-16 nach jedem 20. bis 30. Ladevorgang einmal  
vollständig zu entladen, bevor Sie ihn wieder aufla-  
den.  
The accessory power cord must be used.  
For USA only: Over AC 125V  
■リチャージャブルバッテリー EN-4  
の使用上のご注意  
REFRESH  
Refreshing the Ni-MH Bat-  
tery Pack EN-4  
Aufladen des Ni-MH-Akkus  
EN-4 mit vorangehender  
vollständiger Entladung  
La forma del cable depende del país en el que se haya  
adquirirdo.  
Cavo di alimentazione  
「REFRESH」ボタン  
REFRESH button  
Luce di REFRESH  
REFRESH-lampje  
Use a power cord suited to the voltage  
in use with AC 250V AC 15A rated  
plugs (NEMA 6P-15) and a minimum of  
SVT type cord for insulation and for  
anything over AWG 18 in size.  
2
Taste: Entladen (REFRESH)  
Bouton RÉGÉNÉRATION  
Botón REFRESH  
Tasto di REFRESH  
REFRESH-knop  
ご購入されたときは電されていません使  
1
Connect the power cable to  
La forma del cavo di alimentazione dipende dal paese di uso.  
Netsnoer  
Netsnoer. De vorm van het snoer hangt af van het land van  
aankoop.  
1 the Quick Charger, then plug  
用の前  
に充電してください。  
Schließen Sie das Netzkabel  
1 an das Schnelladegerät an,  
充電時の周 囲の温度は5~35°Cの範囲が適  
切です。  
カメラの使用直  
が高くなる場合がありますの状態では電  
ができなかったり、または不完全な充電になる  
場合があります。バッテリーの温度が下がるの  
を待ってから、充電してください。  
the power cable into an AC  
power socket. The POWER  
lamp on the Quick Charger  
will light.  
Wenn die Kapazität des Akkus trotz voller Aufladung  
nur noch kurze Zeit anhält, benötigen Sie einen  
neuen Akku.  
und stecken Sie anschließend  
den Netzstecker in die Steck-  
dose. Die Betriebsbereit-  
schaftsanzeige (POWER)  
leuchtet auf.  
Notice for customers in Canada  
CAUTION  
This Class B digital apparatus meets all requirements  
of the Canadian Interference-Causing Equipment Regu-  
lations.  
後など、バッテリー内部の温度  
警告  
日本語  
分解したり理・改造をしないこと  
Wichtig  
このたびはクイックチャージャー MH-16 をお買  
い上げいただきありがとうございます。MH-16  
Connect the charging plug to  
Verbinden Sie den Stecker  
ATTENTION  
感電したり異  
常動作をしてケガの原  
Diese Anleitung enthält wichtige Hinweise zur Si-  
充電が完了したバッテリーを続けて再充電しな  
2 the battery’s DC connector,  
2 des Ladegeräts mit dem An-  
Cet appareil numérique de la classe B respecte toutes  
les exigences du Règlement sur le matériel brouilleur  
du Canada.  
因となります。  
cherheit des Schnelladegeräts und seiner grundle-  
genden Bedienung. Bewahren Sie sie gut auf, damit  
Sie diese Hinweise auch in Zukunft schnell zur Hand  
haben.  
分解禁止  
いでください。電池性能が劣化します。  
は、デジタルカメラ D1 リーズ専  
用のリチャー  
then press the REFRESH but-  
ton to discharge the battery.  
While the battery is being dis-  
charged, the REFRESH  
lamps will light.  
schluß am Akku, und drük-  
ken Sie die Taste REFRESH  
am Ladegerät. Dadurch wird  
der Akku zuerst entladen.  
Während des Entladens  
leuchtet die Entladeanzeige  
(REFRESH).  
ジャブルバッテリEN-4ニッケル水素電池用  
の充放電器です電が90放電したバッテ  
2030の充電を行ったらフレッシュ  
充放電することをお薦めします。  
落下などによって破損し部が露出し  
たときは、露出部に手を触れないこと  
Notes on using the Quick Charger MH-16  
1当たりフレッシュ放電が5間  
リフレッシュ充放電しても、充電した電池の使  
感電したり損部でケガの原  
因とな  
Sollte das Schnelladegerät aus irgendeinem Grund  
nicht in der vorgesehenen Weise funktionieren, soll-  
ten Sie es ausschalten, vom Netz nehmen und zur  
Überprüfung an einen Nikon-Kundendienst schik-  
ken.  
触禁止  
Before using the battery charger, read all instruc-  
tions and cautionary markings on: (a) the Quick  
高速処理性能を誇ります。  
なお、MH-16 、リチャージャブルバッテリー  
MN-15  
(F100 カメラ用)の充放電もできます。  
用時間が極端に短い場合は、新しい電池に交換  
してください。  
ります。  
Charger MH-16, (b) the Ni-MH Battery Pack EN-4,  
電源  
プラグを抜いて店または当  
Discharging is complete when  
the REFRESH lamp goes out.  
Once the battery has been  
fully discharged, the  
CHARGE lamp will light up  
and charging will begin. Dis-  
EN-3デジタルカメE3/E3s専  
and (c) the D1 series Digital Cameras.  
Do not connect this unit to any equipment other than  
社サービス部門に修理を依頼してく  
すぐに  
修理依頼を  
重 要  
ださい。  
Das Entladen ist abgeschlos-  
sen, sobald die Entladean-  
zeige (REFRESH) erlischt.  
Anschließend schaltet das  
Ladegerät automatisch auf  
den Ladevorgang um, und die  
Ladeanzeige (CHARGE)  
leuchtet auf. Wenn Sie den  
Akku nicht aufladen möch-  
ten, müssen Sie nach dem  
Entladen den Stecker vom  
Akku abziehen.  
that specified in this manual.  
本書には、安全性や操作方法に関しての重  
安全上のご注意  
Unplug the power cable from the AC outlet when  
説明が記載されています読みになった後も、  
げ臭いなどの異  
常時は、  
重 要  
leaving the unit unattended.  
ご使用のにこ安全上のご注意  
よくお読み  
の上、正しくお使いください。お読みになった後  
は、お使いになる方がいつでもられる所に必ず  
必ず大切に保存してください。  
速やかに電プラグを抜くこと  
Technische Daten  
Eingangsspannung: 100–240 V, 50–60 Hz  
Do not short-circuit the charging/discharging plug.  
Do not expose the charger to direct sunlight, heat, or  
flame.  
充電中あるいは放電中REFRESHタン  
すと電と放電を切り換えることができ  
ます。  
万一異  
常や不具合が起きたときはぐに使用  
プラグを抜く  
そのまま使用すると火災傷の原  
connect the charging plug if  
を押  
を中止して最寄りの当社サービス部門に点検を  
となりますラグを抜く際傷に  
してください。  
店または当社サービス部門に修  
you do not want to charge the  
battery.  
Ladespannung:  
8,7 V / 1,4 A (schaltet automa-  
tisch auf 1,2 A um)  
保管してください。  
お命じください。  
十分注意  
Notes on using the Ni-MH Battery Pack EN-4  
販売  
すぐに  
修理依頼を  
表示について  
Be sure to charge the battery pack fully before use.  
The battery should be charged at an ambient tem-  
perature of between +5°C and 35°C (41°F and 95°F).  
kompatible Akkus: Nikon Ni-MH-Akkus EN-4, EN-3  
und MN-15  
■リチャージャブルバッテリー EN-4  
の充電方法  
Caution: Pressing the RE-  
理を依頼してください。  
3. 放電/充電が完了したらEN-4ら充電プ  
製品を安全に正しく使用していただき、あなたや  
他の人への危害や財産への損害を未然に防止する  
FRESH button while the bat-  
ラグを外し、電源  
コードを外します。  
tery is charging or being dis-  
charged could cause the  
Quick Charger to start charg-  
ing a battery that is being re-  
freshed or discharging a bat-  
tery that is being charged.  
Abmessungen:  
Gewicht:  
ca. 70 × 46 × 150 mm (B × H × T)  
The battery may become hot during when used with  
the camera. If you attempt to recharge the battery  
水につけたりをかけたりしないこと  
1. 電源  
コードをクイックチャージャーに接続  
ために、重  
な内容を記載しています。  
発火したり、感電の原  
因となります。  
ca. 250 g (ohne. Netzkabel)  
し、電源  
プラグを家庭用電コンセント  
while hot, the battery may not charge at all or may  
not charge to full capacity. Recharge the battery  
only after it has cooled.  
Do not recharge a battery pack that has already  
been charged; this may adversely affect the battery’s  
performance.  
It is recommended that the MH-16 Quick Charger be  
used to refresh (discharge) the battery once each  
twenty or thirty times it has been charged.  
Should you note that the EN-4 only holds a charge  
for a very short period of time, you will need to buy  
a new battery.  
水かけ禁止  
表示と意  
味は次のようになっています。  
(AC100V)に差し込みます。  
Achtung: Drücken Sie wäh-  
rend des Lade- oder Entlade-  
vorgangs nicht auf die  
REFRESH-Taste. Andern-  
falls könnte es passieren, daß  
das Ladegerät den Ladevor-  
gang abbricht und auf Entla-  
den umschaltet bzw. den  
Entladevorgang beendet und  
mit dem Aufladen beginnt.  
Technische Änderungen ohne Ankündigung vorbehal-  
ten.  
可燃性ガスの雰 囲気の中で使用しな  
いこと  
「POWER」ランプが点灯します。  
この表示を無視して誤った取  
り扱いをするとが死亡また  
は重 傷を負う可能性が想定さ  
れる内容を示しています。  
発、火災の原  
因となります。  
使用禁止  
警告  
注意  
2
プラグはこりを取り除きしっ  
1
かり差し込むこと  
ほこりが付着 したり差し込みに不備が  
この表示を無視して誤った取  
り扱いをするとが傷害を負  
う可能性が想定される内容お  
ほこりを  
取る  
あると電の原  
因となります。  
使用説明書に表示された電源  
電圧で  
よび物的損害の発  
生が想定さ  
■仕様  
使用すること  
Important  
れる内容を示しています。  
When the battery is fully  
Wenn der Akku aufgeladen  
定格入力:  
AC100 ~ 240V、50ー60Hz  
This instruction manual contains important informa-  
tion on safety and general operation. Keep this  
火災・感電の原  
因となります。  
3 charged, disconnect the  
3 ist, ziehen Sie zuerst den  
使用注意  
充電出力:  
8.7V/1.4A1.2A自動切り換え  
方式  
charging plug from the bat-  
tery, then unplug the power  
cable from the socket.  
Stecker vom Akku und an-  
schließend den Netzstecker  
aus der Steckdose.  
クイックチャージャーおよび電源  
instruction manual in a safe place for future refer-  
絵表示の例  
2. 充電プラグを EN-4 充電コネクタに差し  
ence.  
コードに重 いものをのせないこと  
込みます。  
適用電池:  
ニコンバッテリEN-4、EN-3、  
MN-15  
If the Quick Charger malfunctions in any way, turn  
OFF the power, and take the Quick Charger to a  
Nikon-authorized service center.  
破損して電の原  
因となります。  
禁止  
記号は、注意  
(警告を含む)を促  
す内容を告げるものですの近くに  
左図の場合は感電  
)が描かれています。  
「CHARGEンプが点灯し電が始まります。  
「ENDンプが点灯したら電が完了です。  
最大外形寸法: 70 mm×150 mm奥  
具体的な注意  
行き)× 46 mm(高さ)  
注意  
Specifications  
注意  
Rated input:  
AC100–240 V, 50–60 Hz  
量:  
約 250g(AC コードをまず)  
射日光の当たるところ、火のそば、  
ストーブのそばなどに放置使用しな  
いこと  
記号は、禁止(してはいけないこ  
と)の行為を告げるものです。図の中  
や近くに具体的な禁止内左図の場  
合は分解禁止)が描かれています。  
Rated charging output: 8.7 V / 1.4 A (switches auto-  
matically to 1.2 A)  
Applicable battery:  
Nikon Ni-MH Battery Pack EN-4,  
EN-3, MN-15  
発熱障の原  
因となることが  
禁止  
No reproduction in any form of this manual, in whole or  
in part (except for brief quotation in critical articles or  
reviews), may be made without written authorization  
from NIKON CORPORATION.  
Diese Anleitung darf ohne schriftliche Zustimmung von  
Nikon in keiner Form, weder vollständig noch in Teilen,  
reproduziert werden (ausgenommen ist das Zitieren  
einzelner Passagen für journalistische Zwecke).  
あります。  
Dimensions:  
Approx. 70 (W) × 150 (D) × 46 (H)  
mm [2.8 (W) × 5.9 (D) × 1.8 (H) in]  
記号は為を強制するこ必ず  
すること告げるものですの中や  
近くに具体的な強制内容(左図の場合  
は電池を取り出す描かれています。  
濡れた手で操作しないこと  
Weight:  
Approx. 250 g [8.9 oz] (exclud-  
ing AC cord)  
感電の原  
因となることがあります。  
感電注意  
仕様観の一部を善  
のため予告なく変更す  
重 要  
Specifications and design are subject to change with-  
out notice.  
製品および付属品は児の手の届か  
ない所に保管すること  
ることがあります。  
「CHARGEンプが速く点滅したら池に  
常があります。ただちに充電プラグを抜い  
み込む恐れ  
使用説明書の内容  
が破損などによって判読でき  
なくなったときは、当社サービス部門に新しい  
使用説明書をお求めください(有料。  
Printed in Japan  
SB3B02000201(76)  
6MM40732-01  
If your instruction manual is lost or damaged, you can  
ケガをしたり属品  
Fuji Bldg., 2-3 Marunouchi 3-chome,  
Chiyoda-ku,Tokyo 100-8331, Japan  
obtain a new one from your nearest Nikon Service  
Center for a fee.  
放置禁止  
て、充電を中断してください。  
があります。  
 

Miele Freezer F1801SF User Manual
Nexstar Digital Photo Frame N3 511 User Manual
Nikon Digital Camera S6500 User Manual
Nortel Networks Switch 8672A User Manual
Olympus Camera Lens Tough 8000 User Manual
Omega Carpet Cleaner EP95 User Manual
Omron Healthcare Blood Pressure Monitor 7300W User Manual
Onkyo DVD Player DV BD507 User Manual
Panasonic Smoke Alarm 6295 User Manual
Panasonic Ventilation Hood FV 08VKL4 User Manual